Bibliography

Gwendolyne
Knight

2 publications between 2019 and 2021 indexed
Sort by:

Theses

Knight, Gwendolyne, “Broken order: shapeshifting as social metaphor in early medieval England and Ireland”, PhD thesis, Stockholm University, Faculty of Humanities, 2019.  
abstract:

Shapeshifting narratives appear in cultures all over the world, throughout human history. At each point, these narratives give expression to culturally contingent anxieties and preoccupations. This study examines shapeshifting narratives in early medieval England and Ireland in order to uncover what preoccupations informed the meaning of 'shapeshifting', and also what social functions these shapeshifting narratives could serve. It begins with a lexical analysis of the verbs and nouns most associated with shapeshifting narratives; then, it examines shapeshifting narratives on the one hand, and comparisons between humans and animals on the other; finally, the study turns to the sociocultural role of shapeshifting narratives. It demonstrates that, although shapeshifting manifests differently in English and Irish contexts, the importance of performance, in particular the proper performance of in-group behaviour, is a consistent theme between them. Often, shapeshifting narratives visually confirm or demonstrate changes that have already taken place. Although the transformation of a human into something else would appear to break the natural order, such a wondrous disruption ultimately reveals divine power, and reinforces the divine order.

 : <link>
abstract:

Shapeshifting narratives appear in cultures all over the world, throughout human history. At each point, these narratives give expression to culturally contingent anxieties and preoccupations. This study examines shapeshifting narratives in early medieval England and Ireland in order to uncover what preoccupations informed the meaning of 'shapeshifting', and also what social functions these shapeshifting narratives could serve. It begins with a lexical analysis of the verbs and nouns most associated with shapeshifting narratives; then, it examines shapeshifting narratives on the one hand, and comparisons between humans and animals on the other; finally, the study turns to the sociocultural role of shapeshifting narratives. It demonstrates that, although shapeshifting manifests differently in English and Irish contexts, the importance of performance, in particular the proper performance of in-group behaviour, is a consistent theme between them. Often, shapeshifting narratives visually confirm or demonstrate changes that have already taken place. Although the transformation of a human into something else would appear to break the natural order, such a wondrous disruption ultimately reveals divine power, and reinforces the divine order.


Contributions to journals

Knight, Gwendolyne, “Bilingualism in the Cambrai Homily”, Medieval Worlds: Comparative & Interdisciplinary Studies 13 (2021): 104–119.  
abstract:

The Cambrai Homily (Cambrai, Bibliothèque municipale, MS 679 [s. viii2] ff. 37rb–38rb) is a short prose homily found between two chapters of the Collectio canonum Hibernensis; as the Homily is incomplete, it has been suggested that it was copied from a stray leaf inserted into the exemplar of the Collectio. The Homily itself is estimated to date to the seventh or first half of the eighth century. More salient for the purpose of this anthology, however, is the fact that the Homily code-switches between Latin and Old Irish. Some claim that this text provides us with the earliest record of continuous Irish prose; as such it has long been an important source for early Irish linguistics, as well as evidence for sermons  in the seventh-century Irish Church. Nevertheless, the aspects of code-switching between Old Irish and Latin in the Cambrai Homily remain underexplored. This article provides an assessment of existing perspectives on the relationship between Latin and Old Irish in this homily, and offers a fresh interpretation of the code-switching that takes place.

abstract:

The Cambrai Homily (Cambrai, Bibliothèque municipale, MS 679 [s. viii2] ff. 37rb–38rb) is a short prose homily found between two chapters of the Collectio canonum Hibernensis; as the Homily is incomplete, it has been suggested that it was copied from a stray leaf inserted into the exemplar of the Collectio. The Homily itself is estimated to date to the seventh or first half of the eighth century. More salient for the purpose of this anthology, however, is the fact that the Homily code-switches between Latin and Old Irish. Some claim that this text provides us with the earliest record of continuous Irish prose; as such it has long been an important source for early Irish linguistics, as well as evidence for sermons  in the seventh-century Irish Church. Nevertheless, the aspects of code-switching between Old Irish and Latin in the Cambrai Homily remain underexplored. This article provides an assessment of existing perspectives on the relationship between Latin and Old Irish in this homily, and offers a fresh interpretation of the code-switching that takes place.